Category Archives: Eng
Protected: ENG
100 популярных разговорных фраз на английском
Приветствия и прощания
Конечно, всегда можно обойтись словами “Hello”, “How are you?” и “Goodbye”, но существуют и более разнообразные способы поздороваться и попрощаться, особенно в дружеской обстановке (например, в группе на курсах английского языка):
How is it going? | Как идут дела? |
How’s life? | Как жизнь? |
How are things? | Как оно? |
Long time no see! | Давно не виделись! |
What are you up to? | Чем занимаешься? |
What have you been up to? | Чем занимался все это время? |
See you soon! | До скорого! |
See you later! | Увидимся позже! |
Till next time! | До следующего раза! |
Good luck! | Удачи! |
Take care! | Береги себя! |
Talk to you later! | Поговорим с тобой позже! |
Until we meet again! | До новой встречи! |
Have a nice day! | Хорошего дня! |
Have a good weekend | Хороших выходных |
Have a safe trip | Хорошей поездки |
Say hi to … | Передавай привет … |
Send my love to … | Передавай большой привет … (если речь идет о родственниках или близких людях) |
Вводные слова
Вводные слова делают предложения более связными и помогают собеседнику следить за ходом вашей мысли. Также они дают время подобрать слова, не создавая больших пауз в речи.
In short / in brief | вкратце |
In a word | в двух словах |
As far / as to | что касается |
Not to mention | не говоря уже о |
First of all/ above all | прежде всего |
What’s more | кроме того |
By the way | кстати |
After all | в итоге; все-таки |
Just for the record | для справки; чтобы вы знали |
And so on and so forth | и так далее |
If I’m not mistaken | если я не ошибаюсь |
In other words | другими словами |
On the contrary | наоборот |
The thing is | дело в том, что |
So as to / so that | так чтобы |
Either way | так или иначе |
As a rule | обычно, как правило |
As well as | так же, как и |
All the same | без разницы |
On one hand | с одной стороны |
On the other hand | с другой стороны |
Such as | например |
As I said before | как я уже говорил |
Believe it or not, but | верите или нет, но |
If I remember rightly / If I recall correctly | если я правильно помню |
Способы выразить согласие или несогласие
Между “yes”, “no” и “maybe” существует множество оттенков. Если вы хотите уклониться от прямого отказа или наоборот выразить свой энтузиазм, эти выражения вам помогут:
Perhaps | Возможно, может быть |
Of course / Sure | Конечно |
Definitely | Определенно, непременно |
Absolutely | Безусловно |
Naturally | Естественно |
Probably | Вероятно |
You are right | Вы правы |
It can hardly be so | Вряд ли это так |
Very well | Очень хорошо |
Most likely | Скорее всего |
Most unlikely | Вряд ли |
Not a bit | Ничуть |
I believe so / suppose so | Полагаю, что это так |
I doubt it | Сомневаюсь |
No way | Ни за что, ни в коем случае |
Exactly so | Именно так |
Quite so | Вполне верно |
I agree with you | Я с вами согласен |
I am afraid you are wrong | Боюсь, что вы не правы |
I’m afraid so | Боюсь, что так |
I’m not sure | Не уверен |
I don’t think so | Я так не думаю; вряд ли |
In a way / to a certain extent | В каком-то смысле |
No doubt | Несомненно |
I’m in / I’m game | Я «за» (в ответ на предложение куда-либо сходить или что-либо сделать) |
I think I’ll pass | Лучше без меня |
Deal! | Идет! |
It’s a great idea! | Отличная идея! |
Not a very good idea | Не самая хорошая идея |
I’m looking forward to it | Жду этого с нетерпением |
Фразы вежливости
Общаться с вежливым человеком всегда приятно на каком бы то ни было языке. Будьте уверены, ваш собеседник оценит знание этих фраз, будь то благодарность, извинение или просто любезность.
I’m so sorry! | Мне очень жаль! |
I beg your pardon! | Прошу прощения! |
I’m sorry, I can’t. | Простите, не могу. |
Sorry, I meant well. | Извините, я хотел как лучше. |
It’s very kind of you! | Это очень мило с вашей стороны! |
Thank you anyway! | В любом случае, спасибо! |
Thank you in advance! | Спасибо заранее! |
Don’t mention it! | Не стоит благодарности! |
May I help you? | Могу ли я вам помочь? |
No problem / that’s ok! | Все в порядке! |
Don’t worry about it! | Не волнуйтесь об этом! |
This way, please! | Сюда, пожалуйста! |
After you! | После вас! |
Способы поддержать разговор и отреагировать на сказанное
Несомненно, самой популярной разговорной реакцией можно считать слово “Really?” В зависимости от интонации оно может выражать самые разные эмоции, от сарказма и иронии до удивления и искреннего восторга. Но, разумеется, есть и другие способы проявить интерес к сказанному:
What’s the matter? | В чем дело? |
What’s going on? / What’s happening? | Что происходит? |
What’s the trouble? | В чем проблема? |
What’s happened? | Что случилось? |
How was it? | Ну как? (Как все прошло?) |
Did I get you right? | Я правильно вас понял? |
Don’t take it to heart. | Не принимайте близко к сердцу. |
I didn’t catch the last word. | Я не понял последнее слово. |
Sorry, I wasn’t listening. | Извините, я прослушал. |
It doesn’t matter. | Это не имеет значения. |
It is new to me. | Это новость для меня. |
Let us hope for the best. | Будем надеяться на лучшее. |
May I ask you a question? | Можно задать вам вопрос? |
Next time lucky! | Повезет в следующий раз! |
Oh, that. That explains it. | Вот оно что, это все объясняет. |
Say it again, please. | Повторите еще раз, пожалуйста. |
So that’s where the trouble lies! | Так вот в чем дело! |
Things happen. | Всякое бывает. |
What do you mean? | Что вы имеете в виду? |
Where were we? | На чем мы остановились? |
You were saying? | Вы что-то сказали? |
I’m sorry, I didn’t catch you. | Простите, я не расслышал. |
Lucky you! | Вам повезло! |
Good for you! | Тем лучше для вас! (В этой фразе многое зависит от интонации, часто в ней подразумевается сарказм: «Ну-ну, рад за тебя!») |
I’m so happy for you! | Я так рад за вас! (А вот это говорится абсолютно искренне) |
What do you know! | Кто бы мог подумать! |
Как успешно пройти собеседование на английском языке
Как успешно пройти собеседование на английском языке
Опубликовано: 23.05.2016
Собеседование на английском языке — серьезное испытание. Ведь работодатель будет оценивать не только ваши профессиональные качества, но и знание английского языка. Мы хотим помочь вам с честью выдержать это испытание, поэтому подготовили для вас статью-шпаргалку, в которой расскажем, какие вопросы чаще всего задают на интервью и как правильно ответить на них на английском языке. В конце статьи мы поделимся с вами советами о том, что нельзя делать и говорить на собеседовании.
- 1. ТОП-10 вопросов для собеседования на английском языке и примеры ответов на них
- 1.1 Tell me about yourself — Расскажите о себе
- 1.2 What are your strengths? — Каковы Ваши сильные стороны/достоинства?
- 1.3 What are your weaknesses? — Каковы Ваши слабые стороны/недостатки?
- 1.4 Why should we hire you? — Почему нам следует выбрать Вас?
- 1.5 Why are you leaving (have left) your job? — Почему Вы собираетесь уйти (ушли) со своей работы?
- 1.6 Why do you want this job? — Почему Вам интересна эта работа?
- 1.7 What are your goals for the future? / Where do you see yourself in five years? — Каковы Ваши цели на будущее? / Где Вы видите себя через пять лет?
- 1.8 What are your salary expectations? — На какую зарплату Вы рассчитываете?
- 1.9 Tell me about an accomplishment you are most proud of — Расскажите мне о достижении, которым Вы больше всего гордитесь
- 1.10 Do you have any questions? — У Вас есть какие-нибудь вопросы?
- 2. О чем нельзя говорить и что нельзя делать на собеседовании на английском языке
Советуем вам посмотреть вебинар нашего методиста Юлии на тему «Собеседование на английском языке».
И вебинар, который провел наш преподаватель из Великобритании Dave, на тему «You’re Hired!»
Наши статьи помогают улучшать ваш английский. Но еще лучше с этим справится хороший преподаватель. В онлайн-школе «Инглекс» мы совместили сильных преподавателей и комфорт онлайн-занятий. Попробуйте английский по Skype на бесплатном уроке.
ТОП-10 вопросов для собеседования на английском языке и примеры ответов на них
Давайте для начала разберем самые распространенные вопросы, которые вам могут задать на собеседовании на английском языке. Мы также приведем варианты ответов и рекомендации для каждого из них.
1. Tell me about yourself — Расскажите о себе
Совет: Это, пожалуй, один из самых сложных и важных вопросов. Вам нужно ненавязчиво показать себя интервьюеру с лучшей стороны, кратко рассказать о себе, при этом не вдаваясь в ненужные детали.
Что надо делать:
- Сделать краткую выжимку из своего резюме: рассказать о своем образовании, опыте работы, умениях и личных качествах, которые помогут вам достичь успехов в конкретной профессии. Например, для менеджера по продажам будут важны отличные коммуникативные навыки, умение убеждать и делать хорошие презентации. Не нужно рассказывать о себе долго, просто вскользь упомяните, что обладаете определенными качествами или умениями. Кстати, если вы все еще ломаете голову над тем, как правильно написать свое резюме, вам поможет наше пошаговое руководство «Как писать резюме или CV на английском: образец и инструкция»
- Упомянуть ваше хобби, не связанное с работой. Замечательно, если оно будет связано с ведением здорового образа жизни (йога, неопасные виды спорта) или интеллектуальным развитием (чтение, увлечение историей/астрономией и т. д.).
Что нельзя делать:
- Пересказывать автобиографию. Работодателю не нужны подробности вашей личной жизни, где вы родились, когда вступили в брак и т. д. Ваш ответ должен быть четким и занять буквально пару минут.
- Спрашивать «А что Вы хотели бы узнать?». Это прямой путь к провалу. Дело в том, что просьба рассказать о себе — не конкретный вопрос, это способ проверить, насколько хорошо вы подготовились к собеседованию и в принципе умеете отвечать на такого рода вопросы.
Пример удачного ответа:
I’d describe myself as a goal-oriented and hardworking person with good organizational skills and strategic thinking.
Furthermore, I’m a good speaker and even a better listener — that’s why I’ve always been able to get along with different types of people. I have over six years of experience in sales. After working the past four years as a sales manager, I’ve developed a number of important skills, including decision-making and multitasking. That background will help me achieve all goals you have set for this position.
In my free time I enjoy reading and bicycling. It provides me with a good balance in my life.
Перевод:
Я бы описал себя как целеустремленного и трудолюбивого человека с хорошими организаторскими способностями и стратегическим мышлением.
Более того, я хороший оратор и замечательный слушатель, поэтому я всегда был способен легко ладить с разными типами людей. У меня более шести лет опыта работы в продажах. Последние четыре года работы в качестве менеджера по продажам развили во мне много важных качеств, включая способность принимать решения и многозадачность. Этот опыт поможет мне достигнуть всех целей, которые вы ставите для этой должности.
В свободное время я люблю читать и кататься на велосипеде. Это позволяет мне достичь правильного баланса в жизни.
2. What are your strengths? — Каковы Ваши сильные стороны/достоинства?
Совет: В ответе на этот вопрос вам нужно сосредоточиться на тех своих качествах и навыках, которые непосредственно относятся к желаемой должности. Например, дизайнеру будет уместно упомянуть о творческих способностях и хорошем воображении, бухгалтеру — о внимательности и аккуратности и т. д.
Что надо делать:
- Выбрать 2-4 ваших наиболее выдающихся и нужных для этой должности качества или навыка и описать их подробно.
- Обосновать свой выбор, то есть рассказать, например, чего позволили добиться вам эти умения на предыдущей работе или в жизни.
- Упомянуть, какое качество или умение окружающие вас люди считают вашей сильной стороной. Таким образом вы покажете работодателю, что умеете смотреть на себя со стороны.
Что нельзя делать:
- Долго перечислять свои достоинства без каких-либо обоснований и пояснений. Это звучит неправдоподобно и излишне самоуверенно.
- Произносить 20-минутный монолог. Это будет хвалебной песнью самому себе, поэтому рассказывайте кратко.
- Рассказывать только об одном своем качестве.
Пример удачного ответа:
My strengths are excellent written and verbal communication skills. I can usually win people over to my point of view. Also, I’m competitive and like to excel at everything I do. My goal is to achieve results beyond the expectations of my supervisor. And last but not least, I’m very flexible and adaptable to new situations. Regardless of the situation, I have the ability to adapt and work under any circumstances. These skills seem to be directly related to the job.
Перевод:
Мои сильные стороны — отличные письменные и устные коммуникативные способности. Я умею убеждать людей. Также я нацелен на победу и люблю преуспевать во всем, что делаю. Моя цель — достигать результатов, которые превышают ожидания моего руководителя. И последнее, но не менее важное: я очень гибкий и легко приспосабливаюсь к новым условиям. Независимо от ситуации, я умею адаптироваться и работать в любых обстоятельствах. Эти качества кажутся мне важными для данной работы.
3. What are your weaknesses? — Каковы Ваши слабые стороны/недостатки?
Совет: Не бойтесь отвечать правду на этот вопрос. Абсолютно у каждого человека есть недостатки, поэтому работодатель нормально отнесется к тому, что у вас они тоже найдутся. Главное — говорите правду, однако преподносите ее аккуратно.
Что надо делать:
- Рассказать об 1-2 мелких недостатках, которые не испугают работодателя. Например, если вы устраиваетесь работать менеджером по работе с клиентами, нельзя говорить, что вы стеснительный человек и вам трудно общаться с людьми. Собираетесь работать в open space (офисе без стен и перегородок)? Тогда лучше не говорить работодателю, что вам нужна абсолютная тишина для работы.
- Пояснить, как вы работаете над своими слабыми сторонами. Это единственно верный способ ответить на этот вопрос. Работодатель ждет от вас рассказа о том, что вы не «спускаете все на тормозах», а готовы менять себя в лучшую сторону.
- Превратить недостаток в достоинство. Например, вы можете сказать, что излишняя самокритичность помогает вам выполнять свою работу максимально хорошо, а отсутствие опыта в выбранной сфере деятельности позволит вам быстрее научиться именно тем функциям, которые важны для работодателя.
Что нельзя делать:
- Говорить, что у вас нет слабостей. У каждого человека есть недостатки, поэтому такой ответ будет ложью и вызовет у интервьюера негативные эмоции.
- Рассказывать о недостатках, которые могут повлиять на работу. Невинное «Я частенько опаздываю» будет воспринято как «Я неорганизованный и безответственный человек». Будьте честны, но аккуратны в своих формулировках.
- Перечислять слабые стороны без пояснений. Старайтесь каждый недостаток нивелировать приемом, с помощью которого вы с ним боретесь.
Пример удачного ответа:
I admit being a bit of a perfectionist. Sometimes when I’m working on a big project, I focus too much on the details. But I’ve learned that it’s not always possible or even practical to try to perfect your work.
Перевод:
Я признаю, что я немного перфекционист. Иногда, когда я работаю над большим проектом, я слишком концентрируюсь на деталях. Но я уже понял, что это не всегда полезно и возможно — пытаться доводить до совершенства свою работу.
4. Why should we hire you? — Почему нам следует выбрать Вас?
Совет: Это очень важный вопрос, и готовиться к нему нужно заранее. Так, вам нужно рассказать, какие ваши достоинства помогут фирме достичь желаемых показателей. То есть вы заранее должны изучить всю информацию о компании: в какой сфере она работает, каковы ее позиции на рынке и направления развития, а также какие цели ставит перед собой руководство. Данные почти о любой фирме можно без проблем найти в Интернете.
Что нужно делать:
- Рассказать, что компания получит, если выберет именно вас. Работодателю нужно знать, что вы можете дать фирме.
- Выделить какое-то свое качество как уникальное. Заранее подумайте, что в вас есть такого, что выгодно выделяет вас на фоне других кандидатов. На собеседовании расскажите, как это уникальное качество будет работать на благо компании.
Что нельзя делать:
- Хвалить себя. Ответ в стиле «Я лучший специалист в этой области» звучит совершенно неубедительно и даже надменно. Интервьюера интересует не ваша персона, а то, какую пользу вы можете принести компании.
- Говорить неуверенно. Постарайтесь найти тонкую грань между надменностью и уверенностью в себе, не скромничайте. Если вы действительно хотите получить должность, решительно заявите о своих преимуществах перед другими кандидатами.
- Не озвучивайте причины, не относящиеся к данной должности.
Пример удачного ответа:
My years of experience in this industry make me sure I can do this job and bring added value. I’ve gained a reputation as a key player when it comes to negotiations. In my last job I was able to negotiate profitable business deals. I know this business from the ground up, and you can be assured that I know what I’d be getting into as a sales manager here.
Перевод:
Годы опыта в этой отрасли дают мне уверенность в том, что я могу выполнять эту работу и вносить большой вклад в общее дело. Я получил репутацию лидера в случаях, когда речь идет о переговорах. На моей прошлой работе я мог договориться о выгодных сделках. Я очень хорошо знаю эту отрасль и могу вас заверить, что понимаю, что мне предстоит делать на должности менеджера по продажам.
5. Why are you leaving (have left) your job? — Почему Вы собираетесь уйти (ушли) со своей работы?
Совет: Очень скользкий вопрос, на который нужно отвечать аккуратно и неэмоционально. Ваш ответ не должен бросать тень на бывшего начальника или коллег. Никого не интересуют ваши проблемы и жалобы, так что настройтесь на позитив.
Что нужно делать:
- Сказать, что вы стремитесь развиваться. Это лучший вариант, который покажет, что вам интересно работать в этой сфере и вы готовы учиться.
- Упомянуть о смене принципа работы. Если вы были фрилансером и решили вернуться в офис или работали на полставки и захотели трудиться по полной, так и скажите на собеседовании. Это вполне хорошие и адекватные причины смены работы.
- Говорить о смене обстоятельств. Нормальные для работодателя причины — переезд или изменение семейных обстоятельств. Ваша компания ушла с рынка? Скажите об этом работодателю. В данном случае правда на вашей стороне.
Что нельзя делать:
- Плохо говорить о своих бывших коллегах и начальнике. Ни в коем случае нельзя это делать: интервьюер вас не знает, поэтому может подумать, что в ситуации виноваты вы по причине своего неуживчивого характера.
- Открыть нелицеприятные причины увольнения. Да, на собеседовании нельзя врать, но все же рассказы о том, что вас уволили из-за неудачного проекта, лучше приберечь для компании друзей.
- Сказать, что ваша работа вам наскучила. Так вы дадите понять интервьюеру, что потенциальная должность через месяц-другой тоже может вам наскучить и компания потеряет время, выбрав вас. Поищите более вескую и «взрослую» причину.
Примеры удачного ответа:
- My potential for growth in this area is limited at AAA because of the size of the company and the fact that expansion is not a part of its current strategic plan.
- I am interested in a position with a stable company where I will have room for growth and an opportunity for advancement.
- I relocated to this city due to family circumstances that is why I had to leave my previous position.
- I wanted a new challenge. There wasn’t room for growth with my previous employer.
- This job seems like an excellent match for my experience and skills. I was not able to fully utilize them in my previous position.
Перевод:
- Моя возможность расти в этой отрасли ограничена в компании AAA из-за размеров компании и факта, что расширение не является частью текущего стратегического плана.
- Меня интересует должность в стабильной компании, где у меня будут перспективы для развития и возможность для продвижения.
- Я переехал в этот город по семейным обстоятельствам, поэтому вынужден был оставить свое предыдущее место работы.
- Мне нужна новая цель. У меня не было перспектив для роста у моего предыдущего работодателя.
- Мне кажется, в этой работе я смогу наилучшим образом применить свой опыт и навыки. У меня не было возможности полностью задействовать их на моей предыдущей должности.
6. Why do you want this job? — Почему Вам интересна эта работа?
Совет: Это вопрос, на который соискатели довольно часто дают совершенно неподходящие ответы. Как ни странно, но тут вам снова надо ненавязчиво упомянуть о том, что вы можете дать компании, а не наоборот.
Что нужно делать:
- Снова сказать, что вы можете сделать для компании. Например, упомянуть, что вам интересно было бы использовать свои коммуникативные навыки и знание английского для работы с иностранными партнерами и вы уверены, что смогли бы привлечь новых клиентов.
- Постарайтесь показать, что вы знаете специфику вакансии. Например, если вы претендуете на должность менеджера, упомяните о своем умении вести переговоры с клиентами.
Что нельзя делать:
- Говорить «горькую правду». Забудьте три ответа: «Мне нужны деньги», «Мне нужна работа», «Мне удобно добираться до Вашего офиса». Такие высказывания точно не понравятся интервьюеру. Никто не ждет от вас любви к материальным благам, расскажите о более высоких целях.
- Показывать, что вы плохо знакомы с вакансией. Например, если вы собираетесь работать бухгалтером, то неуместно будет говорить, что вы любите общаться с людьми и хотите разнообразия в работе.
Пример удачного ответа:
I look forward to a position that offers more opportunities to work with corporate clients. I have had a few opportunities to do this with my current (previous) employer. I’ve read about the company’s future projects that are designed to move the company forward towards achieving its mission. I want to be a part of this company because I believe I can be of assistance in its growth.
Перевод:
Я ожидаю получить должность, которая предполагает больше возможностей работы с корпоративными клиентами. У меня был небольшой опыт подобной работы. Я читал о будущих проектах компании, которые помогут ей в реализации своей миссии. Я хочу быть частью компании потому, что верю, что смогу помочь ей развиваться.
7. What are your goals for the future? / Where do you see yourself in five years? — Каковы Ваши цели на будущее? / Где Вы видите себя через пять лет?
Совет: Ответ на этот вопрос показывает работодателю, насколько вы амбициозны и что для вас действительно важно, к чему вы стремитесь. Самое главное — ваш ответ покажет, как долго вы собираетесь работать в этой сфере и в данной компании.
Что нужно делать:
- Сообщить о будущем, связанном с работой в этой компании. Каждый работодатель заинтересован, чтобы работник приходил на длительный срок, поэтому будет правильно, если в будущем вы представляете себя в той фирме, куда собираетесь устроиться.
- Рассказать, что собираетесь развиваться вместе с компанией. Это именно то, что желает услышать любой работодатель. При этом не называйте конкретную должность, говорите обтекаемо.
Что нельзя делать:
- Не давать ответ. На самом деле большинство людей теряются, когда им задают подобный вопрос, поэтому если вы ответите на него, то сразу получите преимущество перед другими кандидатами.
- Называть какую-то определенную должность. Дело в том, что вы можете «промахнуться» и назвать такую позицию, которой в принципе нет в фирме. Кроме того, ваши ожидания могут счесть слишком низкими или, напротив, слишком завышенными.
- Рассказывать о том, что не связано с работой. Интервьюеру не нужно знать о том, что вы собираетесь обзавестись семьей, детьми и поселиться в большом доме у озера. Так что говорите ближе к делу, вернее, работе. HR-менеджер предпочтет взять на работу кандидата, который указал более стабильные для фирмы перспективы.
Пример удачного ответа:
I see the next few years here at BBB as an opportunity to gain the skills and knowledge to run one of the departments in this company. If I continue working in the department where this position is, I hope to be a senior manager and participate in shaping the strategic plans for development in B2B sales and marketing.
Перевод:
Я рассматриваю следующие несколько лет здесь, в BBB, как возможность получить навыки и знания для управления одним из отделов этой компании. Если я продолжу работать в отделе, где свободна предлагаемая позиция, я надеюсь стать старшим менеджером и участвовать в формировании плана стратегического развития в продажах и маркетинге B2B.
8. What are your salary expectations? — На какую зарплату Вы рассчитываете?
Совет: Отвечать на этот вопрос, как правило, стесняются все кандидаты. Вроде бы надо что-то сказать, ведь каждый из нас работает в первую очередь для того, чтобы зарабатывать на жизнь. С другой стороны, всегда терзают сомнения: «А что если мои требования окажутся слишком завышенными или заниженными?» Поэтому оптимальный вариант — не называть точную сумму, а лишь намекнуть на ваши ожидания.
Что нужно делать:
- Уйти от прямого ответа. Попробуйте уклониться от прямого ответа на вопрос и сказать общие обтекаемые фразы. Точную сумму лучше обсуждать позже, когда интервьюер будет подробно рассказывать вам о работе.
Что нельзя делать:
- Называть точную сумму. Это некорректно: вряд ли вам удастся угадать точную зарплату, которую вам готов платить работодатель.
- Спрашивать «А сколько Вы готовы предложить?». Вам задают вопрос, на который невежливо отвечать вопросом.
- Говорить о зарплате на предыдущем месте работы. Интервьюеры не любят, когда их компанию сравнивают с другой фирмой.
Примеры удачного ответа:
- I am interested in finding a position where I can use my professional skills and abilities and build a good career. I’m sure that you’re offering a salary which is competitive in the market.
- According to my experience, I think that $30 000-45 000 per year is a typical salary in the market.
- I would need to know more about your salary structure and how often you review salaries as well as your entire package before I could discuss salary ranges. Could you provide me with more information before we discuss this subject?
Перевод:
- Я заинтересован в должности, где смогу использовать мои профессиональные навыки и способности и построить хорошую карьеру. Я уверен, что вы предлагаете зарплату, конкурентную на данном рынке.
- Согласно моему опыту, я думаю, что 30 000-45 000$ в год — средняя зарплата на рынке.
- Мне хотелось бы узнать больше о структуре зарплаты и о том, как часто вы пересматриваете зарплаты, а также компенсационный пакет, перед тем как я смог бы обсуждать диапазон зарплаты. Не могли бы вы снабдить меня более подробной информацией до того, как обсуждать этот вопрос?
9. Tell me about an accomplishment you are most proud of — Расскажите мне о достижении, которым Вы больше всего гордитесь
Совет: Кажется, что это самый простой вопрос: вам всего-то лишь надо рассказать о какой-нибудь своей заслуге. Однако вопрос только кажется простым. На самом деле в ответе на него вам нужно придерживаться все той же стратегии: акцентировать внимание на тех качествах, которые заинтересуют конкретную компанию.
Что нужно делать:
- Рассказать о конкретном событии. Не растекайтесь мыслью по древу: заранее обдумайте, какое достижение может впечатлить вашего работодателя, и рассказывайте именно об этом. Упоминание всех достижений будет выглядеть менее убедительным, нежели конкретизация.
Что нельзя делать:
- Рассказывать о достижениях, не относящихся к работе. Интервьюера интересует, какую пользу вы можете принести при работе в конкретной сфере.
Пример удачного ответа:
I improved the inquiry management system at the company where I previously worked. I decided to set up a system grouping inquiries according to region. This approach enabled the entire marketing team to come up with more efficient solutions to our distribution problems.
Перевод:
Я усовершенствовал систему рыночных опросов в компании, где я раньше работал. Я решил внедрить систему групповых опросов по регионам. Этот подход позволил всей команде маркетологов разработать более эффективные решения для наших проблем сбыта товара.
10. Do you have any questions? — У Вас есть какие-нибудь вопросы?
Совет: Казалось бы, на этом этапе можно выдохнуть: вопросы интервьюера закончились, вы успешно «отстрелялись». Однако расслабляться пока рано, остался последний бой, а он, как известно, «трудный самый». Даже если вы ужасно утомились и хотите побыстрее убежать домой и отдохнуть, найдите в себе силы еще раз собраться с мыслями и задать хорошие вопросы. Тем самым вы покажете интервьюеру, что действительно заинтересованы в получении должности и настроены серьезно.
Что нужно делать:
- Показать, что вы внимательно читали требования к вакансии. Задайте вопросы касательно того, что там не освещено или попросите уточнить какой-то непонятный вам момент.
- Проявить заинтересованность. Постарайтесь окончательно уточнить не только прагматичные вопросы вроде размера зарплаты и точного местонахождения офиса, но и более приятные интервьюеру: о цели работы, необходимых вам навыках и т. д.
Что нельзя делать:
- Резюмировать «Мне все понятно». У интервьюера может сложиться впечатление, что вас не заинтересовала вакансия или что вам по сути все равно, где и кем работать.
- Переспрашивать раскрытые в требовании к вакансии моменты. Так вы покажете, что невнимательно читали информацию, а значит, можете также невнимательно относиться к своей работе.
Пример удачных вопросов:
- How many employees work for the organization?
- Please tell me a little bit about the people with whom I’ll be working most closely.
- Will I work independently or in a team?
- Where will I be working?
- How advanced is the hardware and software I will be expected to use?
- How did this job become available?
- Before you’re able to reach a hiring decision, how many more interviews should I expect to go through and with whom?
- Does this job usually lead to other positions at the company?
- Will the company be entering any new markets in the next couple of years?
Перевод:
- Сколько сотрудников работает в организации?
- Пожалуйста, расскажите мне немного о людях, с которыми мне надо будет наиболее тесно сотрудничать.
- Я буду работать самостоятельно или в команде?
- Где я буду работать?
- Насколько сложное оборудование и программное обеспечение я должен буду использовать?
- Почему эта вакансия свободна?
- Сколько еще собеседований мне предстоит перед тем, как вы сможете принять решение о найме на работу? Кто их будет проводить?
- Эта работа предполагает карьерный рост?
- Компания выйдет на какие-нибудь новые рынки в ближайшие несколько лет?
А на этой страничке вы найдете более 40 примеров вопросов на английском языке, которые уместно задавать на собеседовании.
О чем нельзя говорить и что нельзя делать на собеседовании на английском языке
Вот вы и узнали примерные варианты ответов на наиболее распространенные вопросы на собеседовании на английском. Однако ваши ответы могут немного отличаться от указанных нами, да и вопросы вам могут задать другие. Поэтому мы хотим вам дать несколько рекомендаций, о чем нельзя говорить и что нельзя делать на собеседовании. Итак, на интервью нельзя:
-
- Говорить плохо о предыдущей работе
Запомните простую аксиому: о прошлой работе, бывшем начальнике и коллегах говорят либо хорошо, либо ничего. Если вы скажете, что работа была скучная и нелюбимая, интервьюер может предположить, что и эта вакансия со временем станет для вас скучной и нелюбимой. Расскажете всю правду-матку о вредном начальнике и излишне любопытных коллегах — вас могут воспринять как человека, который не умеет ладить с людьми.
-
- Первым задавать вопрос о деньгах
Постарайтесь отложить вопрос о заработной плате до тех пор, пока потенциальный работодатель сам не подымет его. В противном случае он может подумать, что вас не интересует ничего кроме зарплаты.
-
- Просить отсрочку до начала работы
Постарайтесь уладить все свои дела до трудоустройства и будьте готовы приступить к работе в удобный работодателю момент. Желательно не просить даже небольшой отпуск или отгул в начале своей карьеры.
-
- Рассказывать о своих проблемах
Москва не верит слезам, а интервьюер уговорам, поэтому не говорите, что вам очень нужна работа, что вы испытываете нужду и т. д. Ни слова о своих проблемах: жалующийся работник непривлекателен для работодателя.
-
- Спрашивать «А чем Вы занимаетесь?»
Если компания устраивает собеседование на английском языке, значит это довольно крупный игрок на рынке, и найти информацию о нем будет несложно. Обязательно найдите сведения о компании и не задавайте подобные вопросы.
-
- Давать ответ «Это было указано в резюме»
Подобный ответ звучит очень грубо. Скорее всего, интервьюер прекрасно помнит, что было указано в резюме, но по какой-то причине хочет услышать ответ на вопрос непосредственно от вас. Поэтому просто повторите то, о чем писали в своем CV.
-
- Не отвечать на какой-то вопрос или говорить «Я не знаю»
Такие ответы сразу снизят вашу привлекательность в глазах работодателя. Будьте готовы к неуказанным в нашей статье и даже к странным вопросам, например, таким, о которых писала наша преподаватель Наталия в статье «10 необычных вопросов, которые вы можете услышать на собеседовании». Не тушуйтесь, а отвечайте на вопрос с учетом наших рекомендаций: постарайтесь заявить что-то хорошее о себе в любом ответе.
-
- Давать работодателю советы
Вы внимательно изучили деятельность компании и решили похвастать перед интервьюером тем, что нашли какие-то ошибки? Оставьте пока свои рекомендации при себе: вы сможете внести рациональные предложения уже после того, как вас трудоустроят. Не все интервьюеры нормально относятся к критике в адрес компании на собеседовании.
-
- Выдавать заученные наизусть ответы
Вы, конечно, должны заранее продумать свои ответы на главные вопросы и даже набросать примерный текст. Однако позаботьтесь о том, чтобы каждый ваш ответ звучал естественно, а не заученным по бумажке.
-
- Не задавать вопросы
Мы повторимся, так как этот пункт играет очень важную роль. Многие кандидаты настолько «выдыхаются» к концу собеседования, что совсем забывают о вопросах работодателю. Постарайтесь не упустить этот важный момент и вновь заявить о себе как о заинтересованном в данной вакансии кандидате.
-
- Просить закончить побыстрее
Выделите достаточно времени для прохождения собеседования. Потенциальный работодатель не обязан под вас подстраиваться, поэтому не спрашивайте, когда закончится интервью, и не просите закончить его поскорее.
-
- Касаться вопросов религии, политики, прочих личных тем
Обсуждение действий политиков и своих религиозных взглядов оставьте для дружеских посиделок. На собеседовании не касайтесь личных взглядов и тем, которые не относятся к работе.
-
- Сообщать интервьюеру, что вы нервничаете
Серьезным компаниям нужны уверенные в себе люди. И, хотя нервничать на собеседовании — это нормально, не рассказывайте об этом HR-менеджеру, создавайте имидж уверенного в себе специалиста. Жалуясь на нервы, вы подсознательно требуете некоторого снисхождения к себе, интервьюер это прекрасно чувствует и, как правило, не одобряет.
-
- Просить изменить рабочий график
Каждый работодатель указывает часы работы в информации о вакансии, так что идите на собеседование только в случае, если расписание вас полностью устраивает. Обсуждать график можно только в случае, если работодатель неправильно указал его или не указал совсем в сведениях о вакантной должности.
-
- Настаивать на удаленном сотрудничестве
Если вам не подходит график, не следует задавать вопросы об удаленной работе прямо на собеседовании. Уточните это до интервью в переписке с работодателем, не нужно тратить время HR-менеджера впустую.
-
- Лгать
На собеседовании лгать о себе бессмысленно: интервьюер всегда сможет найти нужную ему информацию на предыдущем месте вашей работы или даже просто в Интернете, ведь странички в социальных сетях выдают наши настоящие взгляды на жизнь. Одна из самых распространенных ошибок — солгать в отношении своих хобби. На этом часто ловят соискателей. Если вы заявляете, что любите читать, будьте готовы ответить и на вопросы о литературе, иначе должность точно не достанется вам.
-
- Опаздывать
Думаем, этот пункт можно даже не пояснять: если вы опаздываете даже на собеседование, то и на работу, скорее всего, не будете появляться вовремя, безответственные работники никому не нужны. Если же вы опаздываете по очень уважительной причине, обязательно позвоните интервьюеру, предупредите его об этом и извинитесь. Форс-мажорные обстоятельства бывают у каждого, так что вас простят.
-
- Звонить и отвечать на звонки
Для надежности выключите свой телефон на время интервью или хотя бы поставьте на беззвучный режим. Запомните: нет таких звонков, которые нельзя было бы сделать после собеседования. Если же вы ожидаете действительно важный звонок, попросите перенести интервью на другой день.
-
- Сидеть в неуверенных или слишком закрытых позах
Большинству интервьюеров хорошо знаком язык жестов, так что следите не только за тем, что говорите, но и за тем, как вы сидите и двигаетесь. Неправильно выбранная поза выдаст вашу неуверенность или раздражение, что, конечно, будет учтено интервьюером. Излишне расслабленная поза тоже «противопоказана», старайтесь держаться прямо и спокойно.
Думаем, теперь вы готовы пройти собеседование на английском языке, правильно ответить на вопросы работодателя и показать себя с лучшей стороны. Если же вы чувствуете неуверенность в своих знаниях английского и желаете подтянуть их перед интервью, приглашаем вас на быстрый курс подготовки к собеседованию на английском языке, наши грамотные преподаватели помогут вам хорошо подготовиться и легко выдержать это испытание. Какой бы способ вы ни выбрали, мы желаем вам удачи в прохождении интервью на английском!
Город, местность
neighborhood | [ˈneɪbəhʊd] | соседство, окрестность | Love your neighbor as yourself, but choose your neighborhoo… |
cabin | [ˈkæbɪn] | хижина | The smaller the cabin the wider the door. |
square | [skwɛə] | площадь | Go to the square and ask advice; go home and do what you li… |
monument | [ˈmɒnjʊmənt] | памятник | I’ve never seen a monument erected to a pessimist. |
city | [ˈsɪtɪ] | большой город | The city is not a concrete jungle. It is a human zoo. |
zoo | [zuː] | зоопарк | The city is not a concrete jungle. It is a human zoo. |
village | [ˈvɪlɪdʒ] | деревня | In the village that you don’t know, the chickens have… |
place | [pleɪs] | место | Women need a reason to have sex. Men just need a place. |
palace | [ˈpælɪs] | дворец | The doorstep of the palace is very slippery. |
country | [ˈkʌntrɪ] | страна | Any country with “democratic” in the title, isn’t. |
bridge | [brɪdʒ] | мост | Abuse of hospitality breaks the bridge. |
road | [rəʊd] | дорога | The road to success is always under construction. |
pillar | [ˈpɪlə] | столб | Don’t ask a dog to judge between a pillar and a tree…. |
inn | [ɪn] | гостиница | Choose your inn before sunset, get back on the road before … |
town | [taʊn] | небольшой город | I never saw a mob rush across town to do a good deed. |
pavement | [ˈpeɪvmənt] | тротуар | The only way to amuse some people is to slip and fall on an… |
dock | [dɒk] | пристань | If Columbus had had an advisory committee he would probably… |
district | [ˈdɪstrɪkt] | район, округ | There are only three ages for women in Hollywood: babe, dis… |
lane | [leɪn] | узкая дорога, переулок | You cannot drive straight on a twisting lane. |
local | [ˈləʊkəl] | местный | Think globally, act locally. |
castle | [ˈkɑːsəl] | замок | Many who build castles in the air cannot build a hut on ear… |
hut | [hʌt] | хижина, барак | Many who build castles in the air cannot build a hut on ear… |
building | [ˈbɪldɪŋ] | здание | We shape our buildings; thereafter they shape us. |
museum | [mjuːˈzɪəm] | музей | A painting in a museum hears more ridiculous opinions than … |
block | [blɒk] | квартал | One little 5-gallon bucket can create enough mosquitoes for… |
sidewalk | [ˈsaɪdˌwɔːk] | тротуар | Cleaning your house while your kids are still growing is li… |
well | [wel] | колодец | When you’re dying of thirst it’s too late to di… |
tower | [ˈtaʊə] | башня | Let my lamp at midnight hour be seen in some high lonely to… |
memorial | [mɪˈmɔːrɪəl] | памятник | A casualty is a man blown to pieces, disintegrated, nothing… |
next door | [nɛkst dɔː] | по соседству | Last night I played a blank tape at full blast. The mime ne… |
suburb | [ˈsʌbɜːb] | пригород | Marriage is like the witness protection program: you get al… |
gas station | [gæs ˈsteɪʃən] | автозаправка | It puzzles me how they know what corners are good for gas s… |
rural | [ˈrʊərəl] | сельский, деревенский | Not many sounds in life, and I include all urban and rural … |
urban | [ˈɜːbən] | городской | Not many sounds in life, and I include all urban and rural … |
fountain | [ˈfaʊntɪn] | фонтан | Be a fountain, not a drain. |
curb | [kəːb] | бордюр | We can’t all be heroes, because somebody has to sit o… |
mansion | [ˈmænʃən] | большой дом, дворец | All love that has not friendship for its base, is like a ma… |
premises | [ˈprɛmɪsɪz] | помещения, система построек | Any member introducing a dog into the Society’s premi… |
bell | [bɛl] | колокол/звонить | When a nation’s young men are conservative, its funer… |
counter | [ˈkaʊntə] | прилавок, стойка | Life is like a Railway Station. Love is the train which may… |
http://studynow.ru/5000englishwords/list&cat=53
car rental – аренда авто
Если вы приехали за границу, то вам может понадобиться взять машину напрокат и обслуживать ее, сталкиваясь с необходимостью говорить на английском языке. В этом разделе мы научим вас “машинному” английскому.
Если вам понадобилось взять машину напрокат, вы можете cделать это непосредственно в аэропорту на стойке-представительстве прокатного агентства, например Hertz, National, Avis, Enterprise и т. д. Также это можно сделать и из отеля, обратившись на ресепшен. В этом случае администратор закажет для вас автомобиль, и его подгонят к отелю.
Марки машин обычно не обсуждаются. На цену влияет только class – класс. Классы автомобилей называются так: Economy – Эконом, Compact – Компакт, Intermediate – Средний, Standard – Стандарт, Full – Полный, Premium – Премиум, Luxury – Люкс, Minivan – Минивэн, SUV (Sport Utility Vehicle) – Внедорожник
Ниже приведены слова и выражения по автомобильной тематике, которые понадобятся вам для изучения диалогов в этом уроке и в самом путешествии.
Play слова
auto service (car service, garage, repair shop) – автосервис
car – легковой автомобиль
car rent – прокат автомобилей
convertible – кабриолет
minivan – минивэн
pick-up – пикап
sedan – седан
sports car – спортивный автомобиль
truck – большой джип
engine – двигатель
driver’s license – водительские права
gas – бензин
gas station – заправочная станция
parking lot – стоянка
pump – колонка
Road Service (Road Assistance) – служба помощи на дорогах
toll-road – платная дорога
transmission – коробка передач
washer fluid – стеклоомывающая жидкость
windshield wipers – дворники
Изучите диалог, который мог бы произойти в прокатном агентстве.
Play Renting a Сar at the Airport
— Hello. How’re you? – Здравствуйте! Как ваши дела?
— Good, thanks. How may I help you? – Спасибо, хорошо. Как я могу вам помочь?
— I’d like to rent a car. – Я бы хотел взять в аренду автомобиль.
— Certainly. What class do you have in mind? – Конечно. Какой класс вы бы хотели?
— Premium. – Премиум.
— OK, it would be an Audi A5. For how long would you like to rent a car? – Хорошо. Это будет «Ауди» А5. На сколько вы хотите взять автомобиль напрокат?
— My return flight is in three days. – Мой обратный рейс будет через три дня.
— OK. The rate is 45 dollars per day. That makes it 135 dollars. Keep in mind that our check-out time is 2 pm. So, if your flight is later that day, you would need either come to the airport a few hours earlier or pay for the late return. What would you prefer? – Хорошо. Тариф 45 долларов в день. Итого это будет 135 долларов. Имейте в виду, что вам нужно будет сдать автомобиль в два часа дня. Поэтому если ваш рейс позже, вам придется приехать в аэропорт на несколько часов раньше или заплатить за поздний возврат автомобиля. Что вы предпочитаете?
— My flight is 10.30 pm. I don’t want to spend the whole day at the airport. I’d rather pay more. – Мой рейс в десять тридцать вечера. Я не хочу провести весь день в аэропорту. Я лучше заплачу больше.
— OK. May I have your driver’s license, please? – Хорошо. Можно ваши права, пожалуйста?
— Here it is. – Вот, возьмите.
— Everything looks fine. May I have your credit card, please? – Все нормально. Можно вашу кредитную карту, пожалуйста?
— Sure. Where do I pick up the car? – Конечно. Где мне забрать машину?
— The shuttle stops outside Exit B. It’ll bring you to the HERTZ lot; you will give this booking ticket to the attendant and he will bring you your car. – Автобус остановится
около выхода B. Он довезет вас до стоянки «Герц». Вы дадите вашу квитанцию о бронировании сотруднику, и он доставит ваш автомобиль.
— What if I have a problem with the car? – А что если у меня возникнут проблемы с машиной?
— Our company provides a 24-hour Emergency Road Service. Just call this toll-free number from anywhere in the country and a representative will make arrangements for the Road Service team to be on your way as soon as possible.– Наша компания предоставляет круглосуточную поддержку на дорогах. Вы можете просто позвонить по этому бесплатному номеру из любой точки страны, и представитель фирмы организует помощь настолько быстро, насколько это возможно.
— Thank you very much. – Спасибо большое.
Комментарий
1. check-out time – время, когда надо выписываться из отеля или, в данном случае, сдавать автомобиль; выражение применимо в различных ситуациях.
2. return flight – обратный рейс
3. late return – позднее возвращение (автомобиля)
4. I’d rather do something… – Скорее (лучше) я сделаю что-либо…
5. toll-free – бесплатный; toll – сбор, плата, например: toll road – платная дорога
6. make arrangements – организовать что-либо, договориться о чем-либо
Если с автомобилем, который вы взяли напрокат, что-то случилось, вы обращаетесь в ваше прокатное агентство. Ниже приведен список некоторых проблем, которые могут возникнуть во время эксплуатации автомобиля.
Play Проблемы
I have a flat tire. – У меня прокол в колесе.
There’s something wrong with the battery. I can’t start the car. – Какая-то проблема с аккумулятором. Я не могу завести машину.
The engine is not running well. – Двигатель плохо работает.
The windshield wiper is broken. – Сломался дворник.
There’s a harsh grinding when I put the transmission into reverse. – Раздается громкий скрежет, когда я включаю заднюю передачу.
My transmission is shot. – Полетела коробка.
The brakes are not working. – Не работают тормоза.
I need an oil change. – Нужно поменять масло.
Play Problems with the Car
— Hi! My name is Todd Harris. I’m renting a car from you and I have a problem with it. – Здравствуйте! Меня зовут Тодд Хэррис. Я взял у вас машину напрокат, и сейчас у меня возникла проблема.
— Hello! Could I please have your booking number? It’s in the top right corner of your Rental Agreement. – Здравствуйте. Могу я узнать номер вашей брони? Он в верхнем правом углу вашего договора аренды.
— The number is 435С. – Номер 435C.
— OK. While I’m opening your file, would you please describe the nature of the problem? – Хорошо. Пока я открываю ваш файл, опишите, пожалуйста, что за проблема?
— I have a flat tire. – У меня прокол в колесе.
— I see. Are you OK, sir? Were you able to pull to the side of the road? – Ясно. Вы в порядке, сэр? Вы смогли доехать до обочины дороги?
— There’s nothing wrong with me, I’m OK. I just need to continue my trip. – Со мной все в порядке. Мне просто нужно продолжить путь.
— Not a problem. Stay where you are. We’ll locate you and our Road Service Team will be there in thirty minutes. They will chahge the tire. – Нет проблем. Оставайтесь на месте. Мы определим ваше местоположение, и наша бригада поддержки на дорогах прибудет через тридцать минут. Они заменят колесо.
— Thank you very much. I appreciate your help. – Спасибо большое. Ценю вашу помощь.
Комментарий
1. nature of the problem – дословно: природа проблемы; переводим: характер проблемы, в чем заключается проблема, в чем проблема
2. flat tire – дословно: плоская шина; переводим: прокол в колесе
Play Problem with the Windshield Wiper
— Hi! My name is Karen Davis. I’m renting a car from you and I have a problem with it. – Здравствуйте! Меня зовут Карен Дэвис. Я взяла у вас машину напрокат, и у меня с ней проблема.
— Hello. Could I please have your booking number? It’s in the top right corner of your Rental Agreement. – Здравствуйте! Могу я узнать ваш номер бронирования? Он в верхнем правом углу вашего договора аренды.
— The number is 8446S. – Номер 8446S.
— OK. While I’m opening your file would you please describe the nature of the problem? – Хорошо. Пока я открываю ваш файл, не могли бы вы описать, в чем заключается проблема?
— Well, one of the windshield wipers is damaged to the point it’s not moving and it’s raining outside. – Один из дворников поврежден до такого состояния, что он не двигается, а на улице идет дождь.
— Do you know how it’s happened? – Вы знаете, как это произошло?
— No idea. I noticed it just now. – Понятия не имею. Я только что это заметила.
— OK, ma’am. Where are you right now? – Хорошо, мэм. Где вы сейчас находитесь?
— I’m at my hotel. – Я у себя в отеле.
— Would you please give me the name and address of the hotel? – Дайте, пожалуйста, название и адрес отеля.
— I’m staying at the Hyatt, at 75 Eastwood Road, LA. – Я нахожусь в «Хайяте», на Иствуд-роуд 75, в Лос-Анджелесе.
— OK. This is what you need to do. Find Quick Repairs Auto Service at 23 Benton St. It’s two miles north of your hotel. They’ll take care of you. You don’t pay anything, but don’t forget to ask for an invoice; you will give it to the clerk when you return the car. – Хорошо. Вам нужно сделать следующее. Найдите автосервис «Квик Репэярс» по адресу улица Бентон, дом 20. Это в двух милях на север от вашего отеля. Они исправят поломку. Вам не нужно ничего платить, просто не забудьте попросить квитанцию; вы отдадите ее нашему сотруднику, когда вернете машину.
— Thank you very much. – Спасибо большое.
Комментарий
1. damaged to the point it’s not moving – дословно: поврежден до такой точки, что не двигается; перевод осуществляется по контексту, например: поврежден до такого состояния, что не двигается
2. at the Hayatt – в «Хайяте»; обратите внимание, что название сетевого отеля используется с артиклем the.
3. at 75 Eastwood Road; обратите внимание, что в английском языке номер дома или здания ставится перед названием улицы, а название улицы употребляется без артикля.
4. They’ll take care of you. – дословно: Они о вас позаботятся; имеется в виду: Они починят (исправят) поломку.
5. invoice – квитанция на оплату чего-либо
Play Problem with the Transmission
— Hi! My name is Lauren Black. I’m renting a car from you and I have a problem with it. – Здравствуйте! Меня зовут Лорен Блэк. Я взяла у вас машину напрокат, и сейчас у меня с ней проблема.
— Hello. Could I please have your booking number? It’s in the top right corner of your Rental Agreement. – Здравствуйте! Могу я узнать ваш номер бронирования? Он в верхнем правом углу вашего договора аренды.
— The number is 760K. – Номер 760K.
— OK. While I’m opening your file, would you please describe the nature of the problem? – Хорошо. Пока я открываю ваш файл, не могли бы вы описать, в чем заключается проблема?
— Well, there’s a harsh grinding when I put the transmission into reverse. – Когда я переключаю на заднюю передачу, в коробке раздается резкий скрежет.
— Do you know how it’s happened? – Вы знаете, как это произошло?
— No idea. I noticed it just now. – Понятия не имею. Я только что это заметила.
— OK, ma’am. Where are you right now? – Хорошо, мэм. Где вы сейчас находитесь?
— I’m at the St. Mitchel Hotel, at 162 Alcazar Avenue, Coral Gables, Florida. – Я нахожусь в отеле «Сейнт Митчелл», по адресу авеню Алказар, дом 162, Корэл Гейблс, Флорида.
— OK. This is what you do now. You need to find Mr. Joe’s garage at 45 Melrose St. Take Alcazar Avenue and drive straight three blocks. Then take a right. Mr. Joe’s garage will be on the right side. – Хорошо. Вам нужно сделать следующее. Найдите автосервис «Мистер Джо» по адресу улица Мэлроуз, 45. Вам нужно проехать прямо по авеню Алказар три квартала. Затем поверните направо. Автосервис «Мистер Джо» будет на правой стороне.
— Will I have to pay for the repairs? – Мне придется платить за ремонт?
— No. You don’t pay anything, but keep the invoice; you will give it to the clerk when you return the car. – Нет. Вам не придется ничего платить, но сохраните квитанцию; вы отдадите ее нашему сотруднику, когда вернете машину.
— Thank you. – Спасибо.
Если вам понадобилось заправиться, то вы едете на gas station – заправочную станцию, чтобы gas a car (get gas) – заправиться. На заправке вы подъезжаете к pump – колонке и выбираете тип бензина: unleaded regular, unleaded plus(clean), premium gas (super clean). Еще есть дизельное топливо — diesel [ˈdiːzəl].
Комментарий
1. В английском языке есть два слова со значением бензин — gas [gæs] (американский вариант) и petrol [ˈpetrəl ] (британский вариант).
2. Unleaded [ʌnˈledɪd] – неэтилированный; unleaded regular — аналог нашего 95-го, unleaded plus – clean — аналог 95-го улучшенного, premium – super clean– аналог 98-го; на заправках обычно пользуются двумя названиями: regular и clean.
Ниже приведены диалоги на заправочной станции.
Play At a Gas Station
— Hello, sir! What would you like? – Здравствуйте, сэр! Что вы желаете?
— Hello! Pump 5. Regular, please. 10 euros worth, please. – Здравствуйте! Колонка номер 5. Стандартный бензин, пожалуйста. На 10 евро.
— OK. Anything else? – Хорошо. Что-нибудь еще?
— I also need washer fluid. – Также мне нужна стеклоочистительная жидкость.
— That will be 12 euros. – Это будет 12 евро.
— Can you put it in the car for me? – Вы можете залить ее в мой автомобиль?
— Not a problem. Just ask the attendant. – Не проблема. Обратитесь к нашему сотруднику.
— What’s the total? – Сколько всего?
— 22 euros, sir. – 22 евро.
— Where’s the toilet here? – Где здесь туалет?
— The toilet is inside the shop. – Туалет в магазине.
Комментарий
1. 10 euros worth – на 10 евро; worth – стоящий (столько-то), равный (такой-то) стоимости)
2. washer fluid – стеклоочистительная жидкость (полное название: windshield washer fluid)
Play At a Gas Station 2
— Hello! – Здравствуйте!
— Hello! Fill it up. Premium gas. – Здравствуйте! Полный бак, пожалуйста. Бензин премиум.
— OK. That will be 15 dollars. Anything else? – Хорошо. Это будет 15 долларов. Что-нибудь еще?
— I also need some air in my tires. – Еще мне нужно подкачать колеса.
— That’ll be 50 cents. – Это будет 50 центов.
— Thank you. Also, could you tell me how to get to Milton? – Спасибо. Не подскажете, как доехать до Милтона?
— Go straight and keep right. You’ll take the second exit off the highway. Then follow the signs. – Поезжайте прямо и держитесь правее. Поверните на втором съезде с трассы (шоссе). Затем следуйте по указателям.
Комментарий
1. Fill it up! – дословно: заполните это; еще один вариант, который можно услышать на территории США и Канады — Fill ’er up! [ˌfɪləˈrʌp] (здесь ’er = her, что соответствует слову car – машина; это устойчивое выражение, в большинстве других ситуаций слову car соответствует местоимение it).
2. keep right (left) – держаться правее (левее)
3. exit – здесь: съезд (с дороги)
На дорогах вы можете увидеть знаки со следующими надписями:
Play Знаки
Gas – Заправочная станция
Auto Service (Car Service) – Автосервис
Exit (Way Out) – Выезд
U-turn – Разворот
Passenger Drop-off – Высадка пассажиров
No Parking – Парковка запрещена
Reduce speed now – Сбавь скорость
This road is monitored by radar – Эта дорога контролируется радаром (контроль скорости)
This road is under construction – Ремонт дороги
Часто заправочные станции обозначаются не знаком GAS, а названиями бренда, например, ESSO, BP, PETRO CANADA и т. д.
Dialogue: Renting a car
Clerk: Good afternoon. Could I help you?
Mary: I would like to rent a car for travelling to Glasgow, please.
Clerk: O.K. What size of car do you like?
Mary: I`m going to rent a full-size car because I have all my family members are travelling with me.
Clerk: Fine. I can offer a VW estate car for 80 dollars per day with unlimited kilometers travelled.
Mary: And what about the insurance?
Clerk: The insurance is inclusive. But if you want full coverage insurance you have to pay 10 dollars per day.
Mary: I take full insurance. It always includes collision damages and personal accident insurance.
Clerk: All right. Now choose a model, please. And how long would you like to rent it?
Mary: Just three days. And this one, please.
Clerk: Could you show me your driver`s license? I also need your credit card.
Mary: Here you are.
Clerk: Do you have an international driving license?
Mary: Yes, of course.
Clerk: All right. Please, fill in the form.
Mary: Here it is.
Clerk: O.K. Here are your papers. Let`s go to your car.
Диалог: Аренда автомобиля
Служащий: Добрый день. Я могу Вам помочь?
Мэри: Я хотела бы взять в аренду автомобиль для поездки в Глазго.
Служащий: Хорошо. Какого размера автомобиль Вы бы хотели получить?
Мэри: Я собираюсь арендовать полноразмерный автомобиль, потому что все члены моей семьи путешествуют со мной.
Служащий: Отлично. Я могу предложить «Фольксваген»-универсал за 80 долларов в день с безлимитным километражем.
Мэри: А что касается страховки?
Служащий: Страховка включена. Но если Вы хотите полное страховое покрытие каско, то Вам придется доплатить по 10 долларов за день.
Мэри: Я хотела бы полное страховое покрытие. Оно всегда включает в себя повреждения вследствие аварии и индивидуальное страхование от несчастного случая.
Служащий: Хорошо. Теперь выберите, пожалуйста, модель. И как надолго Вы собираетесь ее арендовать?
Мэри: Всего на три дня. И вот эту, пожалуйста.
Служащий: Вы не могли бы показать мне Ваше водительское удостоверение? Мне также понадобится Ваша кредитная карта.
Мэри: Вот, пожалуйста.
Служащий: У Вас международное водительское удостоверение?
Мэри: Да, конечно.
Служащий: Все в порядке. Пожалуйста, заполните вот эту анкету.
Мэри: Вот, пожалуйста.
Служащий: Хорошо. Вот Ваши документы, Давайте пройдем к Вашей машине.